প্রবাদ/ইংরেজি প্রবাদ: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
Szilard (আলোচনা | অবদান)
43.245.123.152 (আলাপ)-এর সম্পাদিত 23209 নম্বর সংশোধনটি বাতিল করা হয়েছে
ট্যাগ: পূর্বাবস্থায় ফেরত
১ নং লাইন:
==englishEnglish proverbProverbs==
যে সকল ইংরেজি প্রবাদ বা উপদেশ বাক্য আমরা প্রাত্যহিক জীবনে ব্যবহার করি, তার কিছুটা নিচে তুলে ধরা হলঃ
# অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ। ⇨Too much courtesy, too much craft.
# অতি চালাকের গলায় দড়ি। ⇨Too much cunning overreaches itself.
# অতি লোভে তাঁতী নষ্ট। ⇨ Grasp all, lose all.
# অতি দর্পে হত লঙ্কা। ⇨ Pride goes before a fall.
# অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী। ⇨A little learning is a dangerous thing.
# অভাবে স্বভাব নষ্ট। ⇨ Necessity knows no law.
# অসারের তর্জন গর্জন সার। ⇨Empty vessels sound much.
# অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট। ⇨ Too many cooks spoil the broth.
# আপনা ভাল তো জগৎ ভালো। ⇨ To the pure all things are pure.
# আপনি বাঁচলে বাপের নাম। ⇨ Self- preservation is the first law of nature.
# আয় বুঝে ব্যয় কর। ⇨ Cut your coat according to your cloth.
# ই‛ছাইচ্ছা থাকলে উপায় হয়। ⇨ Where there is a will, there is a way.
# উঠন্ত মূলো পত্তনেই চেনা যায়। ⇨ Morning shows the day.
# উদোর পিন্ডিপিণ্ডি বুদোরবুধোর ঘাড়ে। ⇨ One doth the scathe, another hath the scorn.
# উলুবনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তার হার। ⇨ To cast pearls before swine.
# এক ঢিলে দুই পাখি মারা / রথ দেখা কলা বেচা। ⇨ To kill two birds with one stone.
২৬ নং লাইন:
# কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা / মরার উপর খাড়ার ঘা। ⇨ To add insult to injury.
# কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ। ⇨ What is sports to the cat is death to the rat. OR , Nero fiddles while Rome burns. OR, Some have the hop, some stick in the gap.
# গরূগরু মেরে জুতো দান। ⇨ To rob Peter to pay Paul.
# গতস্য শোচনা নাসিত্ম। ⇨ Let bygones, be bygones.
# গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল। ⇨ To count chickens before they are hatched.
# গায়ে মানে না আপনি মোড়ল। ⇨ A fool to others, himself a sage.
# গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাইতে বাজাইতে বায়েন। ⇨ Practice makes a man perfect.
# ঘরপোড়া গরূগরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়। ⇨ A burnt child dreads the fire.
# চাচা আপন প্রাণ বাঁচা। ⇨ Every man for himself. OR, Physician heals thyself.
# চোরে না শুনে ধমের্র কাহিনী। ⇨ A rogue is deaf to all good.
৩৮ নং লাইন:
# চালুন বলে ছুঁচ তোমার পিছনে একটা ছ্যাঁদা। ⇨ The pot calls the cattle black.
# ছেঁড়া চাটাইয়ে শুয়ে লাখ টাকার স্বপ্ন দেখা। ⇨ To build castle in the air.
# জোর যার মুল-yকমুল্লুক তার। ⇨ Might is right.
# জলন্তজ্বলন্ত আগুনে ঘৃতাহুতি।ঘৃতাহূতি। ⇨ To add fuel to the fire.
# ঝোপ বুঝে কোপ মারা। ⇨ Make hay while the sun shines.
# ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় / যেমন বুনো ওল, তেমন বাঘা তেঁতুল / যেমন কুকুর, তেমন মুগুড়।⇨মুগুর।⇨ Tit for tat.
# তেলা মাথায় তেল দেয়া। ⇨To carry coal to Newcastle.
# তিলকে তাল করা। ⇨ To make a mountain out of a mole hill.
# দশের লাঠি একের বোঝা / রাই কুঁড়িয়ে বেল। ⇨ Many a pickle ( OR, little) makes a mickle.
# দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না। ⇨ Blessings are not valued till they are gone.
# দুষ্ট গরূরগরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো। ⇨ Better an empty house than a bad (OR, an ill) tenant.
# ধরি মাছ না ছুঁই পানি। ⇨ A cat loves fish but is loath to wet her feet.
# নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো। ⇨ Something is better than nothing.
৫৭ নং লাইন:
# পেটে খেলে পিঠে সয়। ⇨ Give me roast meat and beat me with the spit.
# বিনা মেঘে বজ্রপাত। ⇨ A bolt from the blue.
# বসতে পেলে শুতে চায়। ⇨ Give him an inch, and he will take an ell.
# বজ্র আঁটুনি ফস্কা গিরো। ⇨ The more laws, the more offenders.
# বামুন গেলো ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর। ⇨ When the cat is away, the mice will play.
৬৬ নং লাইন:
# পানিতে কুমির, ডাঙ্গায় বাঘ। ⇨ Between the devil and the deep sea. OR, Between Scylla and Charybdis.
# মানুষ ভাবে এক হয় আর এক। ⇨ Man proposes but God disposes.
# মারিত গন্ডারগণ্ডার, লুটিত ভান্ডার।ভাণ্ডার। ⇨ Pitch your aims high.
# মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না। ⇨ Fine (OR, Fair) words butter no parsnips. OR, Wishes never fill the bag.
# মশা মাড়তে কামান দাগা। ⇨ To break a butterfly upon a wheel.
৭৩ নং লাইন:
# মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ / ভুল করা মানুষের স্বভাব। ⇨ To err is human. OR, Good Homer sometimes nods.
# হাতি ঘোড়া গেলো তল, গাধা বলে কতো জল। ⇨ Fools rush in where angels fear to tread.
# যেমন কর্ম তেমন ফল।⇨ As you sow, so you reap. OR, Like father like son.
# যেখানে বাঘের ভয় সেখানেই সন্ধ্যা হয়। ⇨ Dangers often come where danger is feared.
# যাকে রাখো সেই রাখে। ⇨ Keep the shop, and the shop will keep thee.
# যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা। ⇨ Faults are thick where love is thin
# যার জ্বালা সেই জানে। ⇨ The wearer best knows where the shoe pinches.
# যতো পায়, ততো চায়। ⇨ The more man gets, the more he wants.
# শেষ রক্ষাই রক্ষা / শেষ ভালো যার, সব ভালো তার। ⇨ All’s well that ends well.
# সবুরে মেওয়া ফলে। ⇨ Patience is bitter, but its fruit is sweet.
{