প্রবাদ/ইংরেজি প্রবাদ

ইংরেজি প্রবাদ

সম্পাদনা

যে সকল ইংরেজি প্রবাদ বা উপদেশ বাক্য আমরা প্রাত্যহিক জীবনে ব্যবহার করি, তার কিছুটা নিচে তুলে ধরা হলো:

  1. অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ। ⇨ Too much courtesy, too much craft.
  2. অতি চালাকের গলায় দড়ি। ⇨ Too much cunning overreaches itself.
  3. অতি লোভে তাঁতি নষ্ট। ⇨ Grasp all, lose all. / All covet, all lost.
  4. অতি দর্পে হত লঙ্কা। ⇨ Pride goes/goeth before a fall.
  5. অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে। ⇨ It takes time to get used to things.
  6. অন্ধকারে ঢিল মারা। ⇨ To beat by the bush.
  7. অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী। ⇨ A little learning is a dangerous thing./ Shallow knowledge turns one's head.
  8. অপচয় করো না, অভাব হবে না। ⇨ Waste not, want not.
  9. অবলার মুখই বল। ⇨ Nothing can control a woman's tongue.
  10. অভাবে স্বভাব নষ্ট।/আঁতুরে নিয়ম নাস্তি/প্রবাসে নিয়ম নাস্তি/প্রয়োজন কোনো আইন মানে না। ⇨ Necessity knows no law.
  11. অসারের তর্জন গর্জন সার। / খালি কলসী বাজে বেশি। ⇨ Empty vessels sound much. / Too much talk ends nothing.
  12. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট। ⇨ Too many cooks spoil the broth.
  13. আকাশ কুসুম রচনা করা। ⇨ Build castle in the air. / Indulge in daydreams.
  14. আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে। ⇨ He who spits against the wind spits against his own face.
  15. আগে ঘর তবে তো পর। ⇨ Charity begins at home.
  16. আঙুর ফল টক।/ পেল না, তাই খেল না। ⇨ Grapes are sour.
  17. আপন চরকায় তেল দাও/নিজের চরকায় তেল দাও। ⇨ Oil your own machine/ Mind your own business.
  18. আপ/আপনা ভাল তো জগৎ ভালো। ⇨ To the pure all things are pure.
  19. আপনি বাঁচলে বাপের নাম। ⇨ Self-preservation is the first law of nature.
  20. আপনি শুতে ঠাঁই পায় না শঙ্করারে ডাকে। ⇨ He who has nothing to spare must not keep a dog.
  21. আয় বুঝে ব্যয় কর। ⇨ Cut your coat according to your cloth./ Spend within your means.
  22. আলোর নিচেই অন্ধকার। ⇨ The near the church, the further from God.
  23. ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়। ⇨ Where there is a will, there is a way.
  24. উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো। ⇨ Example is better than percept.
  25. উঠন্ত/উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায়। ⇨ Morning shows the day./The child is father to the man.
  26. উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে। ⇨ One doth the scathe, another hath the scorn.
  27. উলুবনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তার হার। ⇨ To cast pearls before swine.
  28. এক ঢিলে দুই পাখি মারা / রথ দেখা কলা বেচা। ⇨ To kill two birds with one stone.
  29. এক মুখে দুই কথা। ⇨ To blow hot and cold in the same breath.
  30. এক হাতে তালি বাজে না। ⇨ It takes two to make a quarrel.
  31. এক মাঘে শীত যায় না। ⇨ One swallow does not make a summer.
  32. একতাই বল। ⇨ Unity is strength.
  33. একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো। ⇨ Better late than never./ It is better to do a thing later than never.
  34. কই মাছের প্রাণ বড় শক্ত। ⇨ A cat has nine lives.
  35. কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না / দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে? ⇨ No pains, no gains.
  36. কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না। / ইল্লৎ যায় না ধুলে, স্বভাব যায়না ম'লে। ⇨ Black will take no other hue. / Leopard cannot change its spats.
  37. কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস। ⇨ Strike the iron while it is hot.
  38. কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা। ⇨ To set a thief to catch a thief./ One thorn drives away another.
  39. কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা / মরার উপর খাড়ার ঘা। ⇨ To add insult to injury.
  40. কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ। ⇨ What is sports to the cat is death to the rat./ Nero fiddles while Rome burns./ Some have the hop, some stick in the gap.
  41. কুঁড়ের অন্ন হয় না। ⇨ Indolence is the mother of poverty.
  42. কু-সঙ্গে থাকার চেয়ে, একা থাকা ভালো। ⇨ Better alone than in bad company.
  43. কিছু রটে তো কিছু বটে। / যা রটে তা বটে। ⇨ No smoke without fire.
  44. কিল খেয়ে কিল চুরি করা। ⇨ To pocket an insult.
  45. ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়। ⇨ Hunger gives taste to foods.
  46. খিদে থাকলে আলুনিও রোচে। ⇨ Hunger is the best sauce.
  47. গরু মেরে জুতো দান।/একের ধন অন্যকে দান। ⇨ To rob Peter to pay Paul.
  48. গতস্য শোচনা নাস্তি। ⇨ Let bygones, be bygones.
  49. গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল। ⇨ To count chickens before they are hatched./To build castles in the air./To sound a trumpet before victory.
  50. গাছের দশটা থেকে পাতের একটাই ভালো। ⇨ A bird in hand is worth two in the bush.
  51. গায়ে মানে না আপনি মোড়ল। ⇨ A fool to others, himself a sage.
  52. গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাইতে বাজাইতে বায়েন। / ঘষতে ঘষতেই ধার ওঠে। ⇨ Practice makes a man perfect.
  53. ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়। ⇨ A burnt child dreads the fire.
  54. চক্ চক্ করলেই সোনা হয় না। ⇨ All that glitters is not gold.
  55. চাচা আপন প্রাণ বাঁচা। ⇨ Every man is for himself./ Everyone is for himself./ Physician heals thyself.
  56. চোখ থাকতে অন্ধ। ⇨ Blind despite having eyes.
  57. চোখের আড়াল, মনের আড়াল। ⇨ Out of sight, out of mind.
  58. চোরে না শুনে ধমের্র কাহিনী। ⇨ A rogue is deaf to all good. / You cannot reform a rouge. / Devil would not listen to the scripture.
  59. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই। ⇨ Birds of the same feather flock together.
  60. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে। ⇨ To lock the stable-door when the steed is stolen. / After death comes the doctor.
  61. চোরের মায়ের বড় গলা। ⇨ The thief has the loudest voice.
  62. চালুন বলে ছুঁচ তোমার পিছনে একটা ছ্যাঁদা। ⇨ The pot calls the cattle black.
  63. ছেঁড়া চাটাইয়ে শুয়ে লাখ টাকার স্বপ্ন দেখা। ⇨ To build castle in the air.
  64. জোর যার মুল্লুক তার। ⇨ Might is right.
  65. জ্বলন্ত আগুনে ঘৃতাহূতি। ⇨ To add fuel to the fire.
  66. ঝোপ বুঝে কোপ মারা। ⇨ Make hay while the sun shines./Make the best of an opportunity./Strike the iron while it is hot.
  67. জ্ঞানই শক্তি। ⇨ Knowledge is power.
  68. ডুবন্ত মানুষ খরকুটো পেলেও আঁকড়ে ধরে। ⇨ A drowning man catches at a straw.
  69. ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় / যেমন বুনো ওল, তেমন বাঘা তেঁতুল / যেমন কুকুর, তেমন মুগুর।⇨ Tit for tat.
  70. তেলা মাথায় তেল দেয়া। ⇨To carry coal to Newcastle.
  71. তিলকে তাল করা। ⇨ To make a mountain out of a mole hill.
  72. দশের লাঠি একের বোঝা / রাই কুঁড়িয়ে বেল। ⇨ Many a pickle ( or, little) makes a mickle.
  73. দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না। ⇨ Blessings are not valued till they are gone.
  74. দু নৌকায় পা দিয়ে চলা। ⇨ Having a foot in two boats.
  75. দুঃখের পর সুখ আসে। / মেঘের আড়ালে সূর্য হাসে। ⇨ After cloud comes fair weather.
  76. দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো। ⇨ Better an empty house than a bad (or, an ill) tenant.
  77. দুর্ভাগ্যই অনেক স্থানে সৌভাগ্যের মূল। ⇨ Adversity often leads to prosperity.
  78. ধরি মাছ না ছুঁই পানি। ⇨ A cat loves fish but is loath to wet her feet.
  79. ধর্মের কল বাতাসে নড়ে। ⇨ Truth will out.
  80. না আঁচলে বিশ্বাস নেই। ⇨ There is many I slip between the cup and the lip.
  81. নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো। ⇨ Something is better than nothing.
  82. নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা। ⇨ A bad workman quarrels with his tools.
  83. নানা মুনির নানা মত। ⇨ Many men, many minds. / All feet tread not in one shoe.
  84. নুন আনতে পান্তা ফুরায়। ⇨ Too little, too later / After meat comes mustard.
  85. নিজের জিনিশ সকলেই ভালো দেখে। ⇨ All his geese are swans.
  86. নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা। ⇨ To cut off one’s nose to spite one’s face.
  87. নিজের পায়ে কুড়াল মারা। ⇨ Cutting off one's own foot.
  88. ন‍্যাংটার নেই বাটপারের ভয়। ⇨ Beggar may sing before a pick-pocket.
  89. পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল/প্রসূতি/চাবিকাঠি। ⇨ Diligence is the mother of good luck. / Industry is the mother of success.
  90. পরের মন্দ করতে গেলে, নিজের মন্দ আগে ফলে। ⇨ Harm hatch, harm catch.
  91. পাননা তাই খাননা / আঙ্গুর ফল টক। ⇨ The grapes are sour.
  92. পাপ বাপকেও ছাড়ে না। ⇨ Crime will out.
  93. পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়। ⇨ Ill got ill spent.
  94. পুরানো চাল ভাতে বাড়ে। ⇨ Old is gold.
  95. পুরানো অভ্যাস সহজে যায় না। ⇨ Old habits die hard.
  96. পেটে খেলে পিঠে সয়। ⇨ Give me roast meat and beat me with the spit.
  97. পানিতে/জলে কুমির, ডাঙ্গায় বাঘ। ⇨ Between the devil and the deep sea./ Between Scylla and Charybdis.
  98. প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি। ⇨ Necessity is the mother of invention.
  99. প্রেমই অন্ধ। ⇨ Love is blind.
  100. বড় কাজ একদিনে শেষ হয় না। রোম সম্রাজ্য একদিনে তৈরি হয়নি। ⇨ Rome was not built in a day.
  101. বল্ বল্ বাহু বল্। ⇨ Self help is the best help.
  102. বিনা মেঘে বজ্রপাত। ⇨ A bolt from the blue.
  103. বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়। ⇨ Many drops make a shower.
  104. বিপদ কখনো একা আসে না। ⇨ Misfortune never comes alone.
  105. বিয়ে করতে কড়ি, আর ঘর বাধতে ছড়ি। ⇨ Before you marry, be sure of a house where to tarry.
  106. বসতে পেলে শুতে চায়। / লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে। ⇨ Give him an inch, and he will take an ell.
  107. বজ্র আঁটুনি ফস্কা গিরো। ⇨ The more laws, the more offenders. / Penny wise, pound foolish.
  108. বামুন গেলো ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর। ⇨ When the cat is away, the mice will play.
  109. বেশি মাখামাখি করলে মান থাকে না। ⇨ Familiarity breeds contempt.
  110. ভয় করলে, ভয় আপনি এসে পড়ে। ⇨ Harm watch, harm catch.
  111. ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া। ⇨ Beggars must not be choosers.
  112. ভাত খায় ফ্যান দিয়ে, গপ্প মারে দই। ⇨ Great boast, small roast.
  113. ভাগের মা গঙ্গা পায় না। ⇨ Everybody’s business is nobody’s business.
  114. ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।/ দেখেশুনে পা বাড়াও। ⇨ Look before you leap.
  115. মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন। ⇨ Do or die. / Risk all to win.
  116. মশা মাড়তে কামান দাগা। ⇨ To break a butterfly upon a wheel.
  117. মরার উপর খাঁড়ার ঘা। ⇨ To pour water on a drowned mouse. OR, To slay the slain.
  118. মরা হাতি লাখ টাকা। ⇨ The very ruins of greatness are great.
  119. মানুষ ভাবে এক হয় আর এক। ⇨ Man proposes but God disposes.
  120. মাথা নেই তার মাথাব্যথা। ⇨ Bachelor's wife and maid's children are always well taught.
  121. মারিত গণ্ডার, লুটিত ভাণ্ডার। ⇨ Pitch your aims high.
  122. ম্যাও ধরবে কে? ⇨ Who is to bell the cat?
  123. মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না।/শুধু কথায় পেট ভরে না। ⇨ Fine (or, Fair) words butter no parsnips. OR, Wishes never fill the bag.
  124. মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ / ভুল করা মানুষের স্বভাব। ⇨ To err is human. / Good Homer sometimes nods.
  125. হাতি ঘোড়া গেলো তল, গাধা বলে কতো জল। ⇨ Fools rush in where angels fear to tread.
  126. যত গর্জে তত বর্ষে না। ⇨ Barking dogs seldom bite. / Barking dog seldom bites.
  127. যত মানুষ, তত মত। ⇨ Many men, many minds.
  128. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ। ⇨ While there is life there is hope.
  129. যস্মিন দেশে যদাচার। ⇨ While in Rome, do as Romans do.
  130. যাকে রাখো, সেই রাখে। ⇨ Keep the shop and the shop will keep thee.
  131. যারে/যাকে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা। ⇨ Faults are thick where love is thin.
  132. যার জ্বালা সেই জানে। ⇨ The wearer best knows where the shoe pinches.
  133. যার ধন তার ধন নয়, নেপোয় মারে দই। ⇨ One beats the bush, other catches the bird. / One sows another reaps.
  134. যতো পায়, ততো চায়। ⇨ The more man gets, the more he wants.
  135. যত হাসি, তত কান্না। ⇨ After sweetmeat comes sauce.
  136. যেমন কর্ম তেমন ফল। / যেমন বাপ তেমন ছেলে। ⇨ As you sow, so you reap. / Like father like son.
  137. যেমন বুনো ওল তেমন বাঘা তেঁতুল। / যেমন কুকুর তেমন মুগুর। ⇨ All is the evil so is the remedy.
  138. যেখানে বাঘের ভয় সেখানেই সন্ধ্যা হয়। ⇨ Dangers often come where danger is feared.
  139. যে রক্ষক, সেই ভক্ষক / বেড়ায় ক্ষেত খায়। ⇨ A poacher turned gamekeeper.
  140. যাকে রাখো সেই রাখে। ⇨ Keep the shop, and the shop will keep thee.
  141. রাই কুড়াতে কুড়াতে বেল হয়। ⇨ Many a little makes a mickle.
  142. বনের মধ্যে বানর রাজা। ⇨ Among the blind the one eyed man is the king.
  143. বলা সহজ কিন্তু করা কঠিন। ⇨ It is easy to say but difficult to do.
  144. বৃক্ষ তার ফলে পরিচয় / ফলেন পরিচিয়তে। ⇨ A tree is known by its fruits.
  145. সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা। ⇨ Honesty is the best policy.
  146. সস্তার তিন অবস্থা। ⇨ Cheap things do not last long. / Cheap goods are dear in the long run.
  147. সাত মণ তেলও পুড়বে না, রাঁধাও নাচবে না। ⇨ We shall catch larks when the sky falls.
  148. সাবধানের মার নেই। ⇨ To be forewarned is to be forearmed.
  149. সে বরের ঘরের মাসি কনের ঘরের পিসী। ⇨ He runs with the hare and hunts with the hound.
  150. স্পষ্টা স্পস্টি কথা বলা। ⇨ To call a spade a spade.
  151. স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করে। ⇨ God helps those who help themselves. / God favors those who spare no pairs.
  152. সুন্দর তাই যা সুন্দররা করে। ⇨ Handsome is what handsome does.
  153. সফল হলে লোকে সফল বলে। ⇨ Nothing succeeds like success.
  154. সবুরে মেওয়া ফলে। ⇨ Patience is bitter, but its fruit is sweet.
  155. সে রামও নেই, সে রাজত্বও নেই। ⇨ The times, O the manners!
  156. শেষ রক্ষাই রক্ষা / শেষ ভালো যার, সব ভালো তার। ⇨ All’s well that ends well.
  157. হাটে হাড়ি ভাঙ্গা। ⇨ To wash one's dirty linen in public.