প্রবাদ/ইংরেজি প্রবাদ: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
AbuSayeed (আলোচনা | অবদান)
AbuSayeed (আলোচনা | অবদান)
৪১ নং লাইন:
# জলন্ত আগুনে ঘৃতাহুতি। ⇨ To add fuel to the fire.
# ঝোপ বুঝে কোপ মারা। ⇨ Make hay while the sun shines.
# ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় / যেমন বুনো ওল, তেমন বাঘা তেঁতুল / যেমন কুকুর, তেমন মুগুড়।⇨ Tit for tat.
যেমন বুনো ওল, তেমন বাঘা তেঁতুল /
যেমন কুকুর, তেমন মুগুড়।⇨ Tit for tat.
# তেলা মাথায় তেল দেয়া। ⇨To carry coal to Newcastle.
# তিলকে তাল করা। ⇨ To make a mountain out of a mole hill.
৭৮ ⟶ ৭৬ নং লাইন:
# যেমন কর্ম তেমন ফল।⇨
As you sow, so you reap. OR,
Like father like son.
# যেখানে বাঘের ভয় সেখানেই সন্ধ্যা হয়। ⇨ Dangers often come where danger is feared.
# যাকে রাখো সেই রাখে। ⇨ Keep the shop, and the shop will keep thee.
৮৪ ⟶ ৮২ নং লাইন:
# যার জ্বালা সেই জানে। ⇨ The wearer best knows where the shoe pinches.
#যতো পায়, ততো চায়। ⇨ The more man gets, the more he wants.
#*শেষ রক্ষাই রক্ষা / শেষ ভালো যার, সব ভালো তার। ⇨ All’s well that ends well.
*শেষ ভালো যার, সব ভালো তার। ⇨ All’s well that ends well.
# সবুরে মেওয়া ফলে। ⇨ Patience is bitter, but its fruit is sweet.